martes, 25 de diciembre de 2012
domingo, 4 de noviembre de 2012
refugiados
¿QUIÉN ES REFUGIADO?
a) Debido a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad,
pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas, se encuentre fuera del país de su
nacionalidad y no pueda o no quiera acogerse a la protección de tal país, o que, careciendo de
nacionalidad y hallándose, a consecuencia de tales acontecimientos, fuera del país donde antes
tuviera residencia habitual, no pueda o no quiera regresar a él.
b) Ha huido de su país de nacionalidad o de residencia habitual para el caso en que no contara
con nacionalidad porque su vida, seguridad o libertad han sido amenazadas por la violencia
generalizada, la agresión extranjera, los conflictos internos, la violación masiva de los derechos
humanos u otras circunstancias que hayan perturbado gravemente el orden público.
PREGUNTAS FRECUENTES
¿Qué diferencia hay entre un migrante y un refugiado?
Las personas que migran, salen de sus países de origen por diferentes razones y necesidades.
El reconocimiento de la condición de refugiado está dirigido sólo a brindar protección
internacional a aquellas que no puede encontrar en su país efectiva protección de sus
derechos, que por sus opiniones políticas, raza u otros motivos es perseguido y/o que se
encuentran amenazados por conflictos armados o guerras que los obligan a dejar sus países.
El migrante abandona su país de forma voluntaria por motivos económicos, por un deseo de
cambio o de aventura, por razones familiares o por otros motivos de carácter personal.
Por ejemplo, conforme la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de
todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares, el "trabajador migratorio" es “toda
persona que vaya a realizar, realice o haya realizado una actividad remunerada en un Estado
del que no sea nacional."
No pueden ser refugiadas aquellas personas que:
*
Han cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o contra la humanidad.
*
Han cometido un grave delito común en su país de origen, antes de solicitar el
reconocimiento de la condición de refugiado.
*
Fueron encontradas culpables de actos contrarios a los principios y propósitos de las
Naciones Unidas.
El objetivo de estas restricciones
es evitar que sea reconocida como refugiada una personaque es prófuga de la justicia o delincuente común.
¿Puede un soldado ser refugiado?
Un soldado
en actividad no puede ser refugiado. Por definición, un refugiado es un civil. Una
persona que sigue participando en actividades militares a favor o en contra de su país de origen
desde el país de acogida, no puede ser considerada como refugiado.
¿Pueden las autoridades argentinas contactar a las autoridades del
país de origen del solicitante?
Toda información y documentación que el solicitante facilite es tratada en forma confidencial y
por lo tanto no se le comunicará a las autoridades del país de procedencia o de nacionalidad
jueves, 3 de mayo de 2012
MIROSLAV HOLUB
..."Disteis un portazo y ahuecasteis el ala.
El interior acaso, os dijisteis,
el interior quizá esté afuera"
..de "viaje al interior"
BREVE REFLEXIÓN SOBRE UNA ANCIANA CON CARRITO
Dados una anciana y un carrito,
es decir, el sistema de una anciana A y un carrito C,
el sistema se mueve del umbral U a la esquina E,
de la esquina E a la piedra P, de la piedra P
al bosque B, del bosque B al horizonte H.
El horizonte H lugar es donde termina la visión
y empieza la memoria.
Sin embargo el sistema se mueve
a velocidad constante v,
por una vía constante,
por un mundo constante y
por un destino constante,
reanudando su impulso y su sentido
por sí mismo.
Es un sistema relativamente independiente,
en los parajes de horizonte a horizonte,
siempre una anciana con carrito.
Y así se forma de una vez para siempre
aquella unidad geodésica,
unidad de la peregrinación de ida y vuelta,
unidad del otoño,
unidad del pan nuestro de cada día,
unidad del viento y del bajo cielo,
unidad del hogar en la distancia,
unidad así como nosotros perdonamos,
unidad del anochecer,
unidad de las huellas y el polvo,
unidad de la vida cumplida amén.
Traducción: Carlos Cid Abasolo y Šárka Grauová.
"Zito, el Mago".
FUENTE 1
fuente 2
El interior acaso, os dijisteis,
el interior quizá esté afuera"
..de "viaje al interior"
BREVE REFLEXIÓN SOBRE UNA ANCIANA CON CARRITO
Dados una anciana y un carrito,
es decir, el sistema de una anciana A y un carrito C,
el sistema se mueve del umbral U a la esquina E,
de la esquina E a la piedra P, de la piedra P
al bosque B, del bosque B al horizonte H.
El horizonte H lugar es donde termina la visión
y empieza la memoria.
Sin embargo el sistema se mueve
a velocidad constante v,
por una vía constante,
por un mundo constante y
por un destino constante,
reanudando su impulso y su sentido
por sí mismo.
Es un sistema relativamente independiente,
en los parajes de horizonte a horizonte,
siempre una anciana con carrito.
Y así se forma de una vez para siempre
aquella unidad geodésica,
unidad de la peregrinación de ida y vuelta,
unidad del otoño,
unidad del pan nuestro de cada día,
unidad del viento y del bajo cielo,
unidad del hogar en la distancia,
unidad así como nosotros perdonamos,
unidad del anochecer,
unidad de las huellas y el polvo,
unidad de la vida cumplida amén.
Traducción: Carlos Cid Abasolo y Šárka Grauová.
"Zito, el Mago".
Para divertir a su majestad real, él podrá cambiar el agua
en vino.Ranas en lacayos. Escarabajos en mayordomos. Y hacer un ministro de una rata. Se inclina y de la punta de sus
dedos nacen malvas, y un pájaro parlanchín se posa en
su hombro.Ahí.Inventa algo diferente, exige su majestad real. Piensa en una estrella negra. Así, él inventa una estrella negra. Inventa agua seca. Y él inventa el agua seca. Piensa en un río atado con banda de paja. Y así lo hace.Ahí.Entonces llega un estudiante y dice: inventa un seno de alfa más grande que uno.Y Zito se torna pálido y triste: Lo lamento terriblemente. El seno está entre más uno y menos uno. No se puede hacer nada al respecto. Y deja el gran imperio real, toma su camino en silencio a través de la multitud
de cortesanos, hacia su hogar en una
cáscara de nuez.
FUENTE 1
fuente 2
miércoles, 2 de mayo de 2012
martes, 10 de abril de 2012
otra
Vamos, no llores...
Vamos, no llores...
La infancia se ha perdido.
La juventud se ha perdido.
Pero la vida aún no se ha perdido.
Sin embargo, ¿existe el humor?
Vamos, no llores...
La infancia se ha perdido.
La juventud se ha perdido.
Pero la vida aún no se ha perdido.
El primer amor ya pasó.
El segundo también pasó.
El tercer amor pasó.
Pero aún continúa vivo el corazón.
El segundo también pasó.
El tercer amor pasó.
Pero aún continúa vivo el corazón.
Perdiste a tu mejor amigo.
No realizaste ningún viaje.
No posees tierra, ni casa, ni barco,
pero tienes un perro.
No realizaste ningún viaje.
No posees tierra, ni casa, ni barco,
pero tienes un perro.
Algunas duras palabras
en voz tenue, te golpearon.
Esas, nunca, nunca cicatrizan.
en voz tenue, te golpearon.
Esas, nunca, nunca cicatrizan.
Sin embargo, ¿existe el humor?
jueves, 22 de marzo de 2012
jueves, 15 de marzo de 2012
partidos del F.C.Stars
| Fecha | Oponente | Resultado (FC Start en negrita) |
|---|---|---|
| 21 de junio | Guarnición húngara | 6-2 |
| 5 de julio | Guarnición rumana | 11-0 |
| 12 de julio | Equipo trabajadores del ferrocarril militar | 9-1 |
| 17 de julio | PGS (Alemania) | 6-0 |
| 19 de julio | MSG.Wal (Hungría) | 5-1 |
| 21 de julio | MSG.Wal (Hungría) | 3-2 |
| 6 de agosto | Flakelf (Alemania) | 5-3 |
Durante 1942, el FC Start jugó varios partidos con equipos de guarniciones militares y logró ganar todos los partidos:
sábado, 10 de marzo de 2012
jueves, 9 de febrero de 2012
GUITARRA NEGRA( PRÓLOGOS Y PÁRRAFOS)
..la soledad de estas barbaries mentales ejerce sobre el resto de los pensamientos una corriente de energía liberadora por los agujeros que profanaron estos brutales delirios.... son estas prometidas certidumbres las que nos permiten iniciar y luego ahogar el verdadero diálogo con el universo”.
ADVERTENCIA
Como nadie tiene conciencia del "control" de los manuscritos, y aun de existir dicha conciencia, ésta no intervendría en mi obra, sino como referencia simbólica a la licitud de la temática, propongo que se olvide cada palabra a medida que ella se lea.
EL MUSICO
Acongojado llora
con sus débiles dedos
la furia y el odio
y el lodo
que fue su origen.
Las cuerdas de su instrumento
como míseros revólveres
o quizá tendones de un dios ebrio,
cantan.
Y es sólo penumbras
el despertar de su hora tardía.
Y es sólo tiniebla
el entornar pequeño de sus ojos.
El músico está allí
donde el dolor no puede confundirse
con los ecos del demonio.
El músico es por finla tenebrosa ansiedad
de no volverse loco por el tiempo.
La vida que no recuerda nada,
el antiguo reloj en el que cayeron las lluvias.
Y su cuerpo de quimera y cárceles
va ensordeciéndose del cielo,
y quejándose de la soledad
que pudo por lo menos haber sido incomprensible.
Y así se materializan
los pensamientos del músico
como cruces que se encuentran
acostadas en el vientre.
Y las locas guirnaldas del verano
entreabren su pudor
Y se escucha el sonido.”
De “Guitarra Negra“, libro de poemas de Luis Alberto Spinetta (argentino).
sábado, 21 de enero de 2012
DON JORGE L. ESCUDERO
Poetas
La poesía viene y yo comedido
me ofrezco de puente para que llegue a otros.
Ella en el mundo de las analogías busca
relaciones ocultas y me las dicta.
Y es difícil ser fiel porque uno mete
palos de ciego, ocurrencias, vacío.
Ella aspira ha hermosura
de fondo y forma, quel poema dé
chispa y se hunda en tierra-tiempo donde
se pierda la firma del que transcribe.
Es que soñaste ser creador
pero la poesía te usa abusa
de tu ignorancia y te hace creer que sí,
quel poema es tuyo cuando sos
el muñeco del ventrílocuo Sol
Viento Camino Cielo Amor y Dolor.
<><><>La Medecina <><>
Les diré que me encuentro adolorido
por mujer que me desposeyó de ella,
quitó lo que me daba
y me en casi sin aire deja
o como naranja sprimida.
Me deshojó de su árbol como si a usté
de pronto lo dejan sin agarrarse de algo,
como que se me cayeran los pantalones
en medio de un baile como de urgencia
necesitar ir a mear y no hallar dónde.
Así de desvalido.
Me hice ver con un méico y recetó
el desapego hombre, el desapego,
cambie de costumbres póngase
una tela metálica al pecho
así no se le incrustan mariposas dañinas.
En ningún peor caso me he visto;
pero aseguran los intrusos ques buena medecina
visitar lejanos países. Bien,
¿pero a dónde he ir que no mesté sperando
la susodicha esa para castigarme
solamente porque la quiero?
lunes, 16 de enero de 2012
VIUDAS. ARIEL DORFMAN
Ariel Dorfman, Viudas (1978)
A modo de dedicatoria
Había decidido yo publicar esta novela bajo seudónimo.
Si quise esconder la paternidad de la obra, no era porque avergonzara el hijo. Yo
soñaba, como todo exiliado, con el reencuentro con los lectores que la distancia y los años
me habían robado. Libros que llevan mi nombre no podían en ese momento, y muchos
todavía no pueden, circular libremente en Chile y en otros países del Cono Sur de Amé-
rica Latina. Si quería que mi sueño se convirtiera en realidad, había que disfrazar al autor;
y más aún si se tomaba en cuenta que ningún editor en esa región del mundo hubiera aceptado publicar una obra que, como la mía, se centraba abiertamente en el drama de los
desaparecidos.
Para que mi novela no sufriera, entonces, el destino de mi cuerpo, y fuera
prohibida también, la situé en Grecia en algún período indefinible del siglo xx, y se la
atribuí a Eric Lohmann, un danés que, supuestamente, la habría escrito hace cuarenta años
atrás. Me atraía, además, el hecho de que ese escritor inventado fuera él mismo un <desaparecido>, al que los Nazis habían tomado preso en 1942 sin que jamás se supiera nada
más acerca de su paradero. Mi plan consistía en hacer traducir primero al danés mi novela,
y luego sacar <traducciones> a otros idiomas, entre los cuales estaba, claro que sí, el castellano en que de veras se encontraba escrito originalmente. Varios amigos escritores de
alguna prominencia internacional ofrecieron ayudarme: escribirían prólogo en que se autentificaría el <descubrimiento> de Eric Lohmann, o presentarían sus nombres como <traductor>. Por ese camino, indirecto y torcido, esperaba yo finalmente llegar hasta las librerías, y los corazones, de mi país.
Pero había otro motivo por el cual no deseaba modificar ese manuscrito. A
medida que las palabras emergían, comencé a identificarme más y más con su autor europeo
muerto, poseído por su ternura, adivinando su furia por perdurar. Así que finalmente no me
quedó otra que hacerle entrega al lector, que algún día pronto ojalá sea también el del Cono Sur,
de esta novela que recojo con humildad bajo mi propio nombre.
De esa manera, quienes lean el libro podrán juzgar si también pudo haber sido
escrito –y así fue, no se necesita a nadie que lo certifique –por ese danés resistente, ese hermano mío cuarenta años mayor, ese padre que no alcanzó a conocer a su hijo, y a cuya memoria dedico las páginas que él logró terminar unos días antes de morir, unos días antes de que
v in ier a n a b u s car, los mismos hombres que años más tarde, en otro continente, siguen
viniendo a buscar a otros hombres y mujeres para llevárselos para siempre de sus hogares.
Ariel Dorfman
Amsterdam,1980.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
.jpg)

+(Copiar).jpg)









